Приятно. Вот беда с искренностью. Я думаю, вы могли бы добавить на ваш вопрос "_should_ дисплей Будды влияет, или это совместимо со всем остальным?" В случае, если никто не знает ответ на вопрос: офигенный вопрос кстати. Не специалист по саматха, хотя пока "appana самадхи" означает фиксированную концентрацию, это не Магга/пхала: нет сознания в Магга/пхала вообще, это прекращение всех формаций. Некоторые авторы саматха (Айя Кхема, например) говорят, что, когда ум чист, вы можете впасть в прекращении с 8-Джана, но это, кажется, нечто иное, чем "appana самадхи". Вы хотите сказать, что медитация легко приходит для того, кто развивает проницательность до концентрации, потому что понимание преодолевает препятствия? Спасибо Ланка и особое человечество? (puthujjana ака) В МН 97 в конце он гласит "Но почему Шарипутра — когда там было еще больше предстоит сделать, установив Dhanañjanin брахман в нижней Брахма мира — ты встала со своего места и уйти?" "Мысль пришла ко мне, Господь, - эти брахманы находятся в мирах Брахмы. Что, если я научу Dhanañjanin брахман путь к единению с браминами?'" "Сарипутта, Dhanañjanin брахман умер и появился в мир Брахмы". Но я ничего не вижу в связи с указанием Будды Шарипутры, чтобы не учить истинам. Что ты имеешь ввиду? -Метта

Существует практика, называемая "Метта медитация" или "Метта Бхавана" (см. Также Бхавана).

Есть текст (или повторять), связанные с медитацией, например,

Ахам sukhito Хоми (Могу ли я быть счастливым),
Niddukkho Хоми (могу ли я быть от страданий),
Аверо Хоми (могу ли я быть свободным от вражды),
Хоми Aroko (могу ли я быть свободным от болезни),
Хоми Abyapajjho (могу ли я быть свободным от зла),
Anigho Хоми (могу ли я быть свободной от страданий тела и ума),
Attanam сухих pariharami (могу ли я защитить своим благополучием).
Sabbe Сатта (Независимо от существа есть),
Sukita не hontu (пусть они будут счастливы),
Niddukkha hontu (пусть они будут свободными от страданий),
Авера hontu (пусть они будут свободны от вражды),
Арока hontu (пусть они будут свободными от болезни),
Abyapajjha hontu (пусть они будут свободны от злобы),
Anigha hontu (пусть они будут свободными от страданий тела и ума),
Сухие pariharantu attanam (может они защищают свое благополучие).













Даже если несколько слов (деталей) этого перевода неоднозначны, в целом вроде бы понятно -- Метта , похоже, означает "Колодец желаний" (например, "я желаю тебе добра"), также известный как "хорошего" или "доброжелательность" ("добрая воля" и "доброжелательность" - это одно слово, одна с германской этимологии, а другая-с латыни), особенно в негативном смысле ("отсутствие вреда" и "отсутствие злобы", а не например "учитывая богатство"), хотя это может быть активный (сознательно не причиняя вреда).

Я не знаю, почему, но есть какая-то другая версия[ы] текста, например:

Ахам Аверо Хоми
Хоми abyapajjho
anigho Хоми
Сукхи‐attanam pariharami


Могу ли я быть свободной от вражды и опасности
Могу ли я быть свободным от умственного страдания
Могу ли я быть свободной от физических страданий
Может я смогу позаботиться о себе счастливо


Мама matapitu, acariya Калифорния, natimitta ка ...
Может мои родители, учителя, родственники и друзья ...

Imasmim Араме sabbe yogina ...
Может всех йогинов в этом комплексе ...

и т. д.

На аналогичное заявление в Сутта называется Метта Сутта, которая начинается с:

Пусть все существа будут счастливы и в безопасности. Пусть у них будет счастливая умы ...

Так есть ли одно слово?

В резюме я согласен с "доброй воли" или "доброжелательность" как лучший сингл-подстрочный перевод.

Если нет ни одного слова, в чем причина?

Я думаю, есть две причины:

  • Есть спектр социальной деятельности или отношения, которые Метта применяется, начиная с (на нижнем конце, т. е. по минимуму) ненасилия и не emnity, чтобы (более позитивно) безопасности и дружбы.

  • Каждое английское слово может иметь различный спектр значений, например "благожелательный" (чей буквальный/оригинальный смысл ", намереваясь хорошо") чаще всего подразумевает какую-то благотворительность (например, пожертвовать благосостояния или услуги) на английском языке ... что толку от денег, связанных с благотворительностью, которая присутствует в английском слове, могут отсутствовать в оригинале: так переводчики искать другое английское слово (типа "Дружба").